1: へっぽこ立て子@エリオット ★ 2021/12/27(月) 15:14:50.22 ID:CAP_USER
「これは強い」「外国語で発言し放題!」――12月24日ごろから、AI翻訳ツール「DeepL」の公式Chrome拡張が話題になっている。一度導入すれば、ブラウザ版のGmail、Twitter、SlackなどさまざまなWebアプリで、英語や中国語などを読み書きできる。
Slackではあたかも標準機能かのようにアイコンが表示される
公式Chrome拡張のページを見ると、更新日は11月20日となっている。現在のところはβ版で、無料で利用可能。
(中略)
今後はWebページ全体を一括で翻訳する機能や、より高機能なDeepL Proへのログイン機能も備える予定という。
□関連リンク
DeepLのchrome ウェブストアページ
https://chrome.google.com/webstore/detail/deepl-translate-beta-vers/cofdbpoegempjloogbagkncekinflcnj
(続きはこちら)
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2112/27/news089.html
Slackではあたかも標準機能かのようにアイコンが表示される
公式Chrome拡張のページを見ると、更新日は11月20日となっている。現在のところはβ版で、無料で利用可能。
(中略)
今後はWebページ全体を一括で翻訳する機能や、より高機能なDeepL Proへのログイン機能も備える予定という。
□関連リンク
DeepLのchrome ウェブストアページ
https://chrome.google.com/webstore/detail/deepl-translate-beta-vers/cofdbpoegempjloogbagkncekinflcnj
(続きはこちら)
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2112/27/news089.html
19: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 15:48:38.88 ID:shWeG/3d
DeepEL凄いよね
海外のゲームの文章とか翻訳かけるけど、結構わかりやすくて驚くわ
海外のゲームの文章とか翻訳かけるけど、結構わかりやすくて驚くわ
4: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 15:20:38.94 ID:FziX4gWD
これ、翻訳の精度はどのくらいなの?
8: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 15:28:00.58 ID:SGiNdeQU
>>4
割とありがたい
割とありがたい
84: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 18:26:37.42 ID:1igNQvwr
>>4
少なくともGoogle 翻訳よりは精度は高い
格闘技関連でたまに外人と意見交換するけどGoogle 翻訳の日本語だと不自然さが目につく
少なくともGoogle 翻訳よりは精度は高い
格闘技関連でたまに外人と意見交換するけどGoogle 翻訳の日本語だと不自然さが目につく
94: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 22:20:42.74 ID:bOIL2Bc2
>>4
結構いいけど、たまに意味が真逆になってることがある
結構いいけど、たまに意味が真逆になってることがある
6: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 15:25:07.44 ID:SJofFSod
DeepLはよくわからんところばっさりカットしたりするから油断ならないって聞いたな。
14: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 15:36:41.22 ID:wt5tDYVc
>>6
そういう意味ではGoogle翻訳の方が安心
そういう意味ではGoogle翻訳の方が安心
35: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:16:26.75 ID:RAjBO+Bx
>>6
なにしろ半分以上のセンテンスを切り捨てて、元の文章がぜんぜん分からなくなることさえある
一センテンスごと入れてもやはり半分以下に縮めたりするから、DeepLはなにか根本的に言語の取り扱いがおかしいんだろうな
なにしろ半分以上のセンテンスを切り捨てて、元の文章がぜんぜん分からなくなることさえある
一センテンスごと入れてもやはり半分以下に縮めたりするから、DeepLはなにか根本的に言語の取り扱いがおかしいんだろうな
39: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:20:31.44 ID:A7xClkns
>>35
しかも翻訳されたところは日本語として不自然さはなかったりするだな。
しかし前後とつじつまが合っていない。
しかも翻訳されたところは日本語として不自然さはなかったりするだな。
しかし前後とつじつまが合っていない。
43: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:23:39.03 ID:RAjBO+Bx
>>39
まさにその通り、あの「自然さ」が悪質だねー
けっきょくは全てを見直すことになるので、下訳の下訳にしかならないのだ
それでも翻訳に使う時間と労力が約3/4になるから助かるけどさ
まさにその通り、あの「自然さ」が悪質だねー
けっきょくは全てを見直すことになるので、下訳の下訳にしかならないのだ
それでも翻訳に使う時間と労力が約3/4になるから助かるけどさ
9: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 15:29:54.10 ID:+EkNCWc+
翻訳サイトがあっても結局、使い手に英語力ないと真偽の区別がつかないからあかん。
あくまでも使わなくても英語ができるやつが、セカンドランゲージである処理速度の遅さを補うために、補助的に使用するもの。
あくまでも使わなくても英語ができるやつが、セカンドランゲージである処理速度の遅さを補うために、補助的に使用するもの。
15: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 15:41:11.57 ID:zI+nuY8z
>>9
翻訳者だけど、ほんとこれ。
翻訳者だけど、ほんとこれ。
100: 名刺は切らしておりまして 2021/12/28(火) 00:47:57.05 ID:yN3VksOP
>>9
日本語単語で英語文法みたいな直訳でニュアンス察するくらいが楽しい
日本語単語で英語文法みたいな直訳でニュアンス察するくらいが楽しい
10: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 15:30:10.03 ID:j0FPwPA7
何言ってるのか分からんページや文章の大意を掴むのには使える
でも、仕事や大事な話で使うのはまだ無理
そのレベルで使うなら読んでて変なところは原文の方を見れる能力が使う側にないと
あと、下手にそれっほく訳すから間違いに気が付きにくいのも怖い
まあでもとても便利
でも、仕事や大事な話で使うのはまだ無理
そのレベルで使うなら読んでて変なところは原文の方を見れる能力が使う側にないと
あと、下手にそれっほく訳すから間違いに気が付きにくいのも怖い
まあでもとても便利
13: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 15:33:52.01 ID:LW4KXtNU
ツイッターで海外の英文ツイートをグーグル翻訳したりするけど、まるでお話にならない
やっぱ辞書なしで英文を理解するには、英検一級以上は必要だと思う今日この頃
やっぱ辞書なしで英文を理解するには、英検一級以上は必要だと思う今日この頃
25: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:03:55.05 ID:Gr1MBLQA
>>13
語学力がない人は自動翻訳が間違ってても気づかないから
ありがたいと思うんだと思う
語学力がない人は自動翻訳が間違ってても気づかないから
ありがたいと思うんだと思う
16: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 15:41:28.48 ID:tTXtAdAh
めんどくさいから、Googleに買収されてくれ
18: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 15:48:17.40 ID:G1HCcU4o
Google翻訳と一長一短なんだよな。
早く吸収されてほしいわ。
早く吸収されてほしいわ。
20: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 15:57:06.45 ID:EUDgLqL3
エキサイト翻訳の復権はまだなのか!
26: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:04:12.36 ID:zrpCBSq7
DeepLの翻訳はいい感じだわ
27: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:04:31.20 ID:Q/+FTeUA
DeepL使ってみたけど翻訳精度すごいな
28: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:06:31.67 ID:A7xClkns
既に書かれてるけど原文をごっそり削除して、意味の通る日本語にすることがあるから危険な面もあるな。
まぁたいてい文脈がおかしくなるので気付くけど。
まぁたいてい文脈がおかしくなるので気付くけど。
30: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:07:52.48 ID:r4pm+bEE
このまえ
全編Google翻訳で100ページくらいの英文のレポート作ったけど
一応意味は理解してもらえたぞw
相手にやさしさと理解力は必要になると思うが
全編Google翻訳で100ページくらいの英文のレポート作ったけど
一応意味は理解してもらえたぞw
相手にやさしさと理解力は必要になると思うが
31: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:08:41.95 ID:Sa7Ta7+D
外資で働いていて、普段英語しか使わないけど
DeepL は英語を日本語に翻訳する時に重宝してるよ
英語->日本語 / 日本語 -> 英語ともに精度高いね
DeepL は英語を日本語に翻訳する時に重宝してるよ
英語->日本語 / 日本語 -> 英語ともに精度高いね
34: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:13:44.93 ID:RAjBO+Bx
仕事相手が外国人ばかりのビジネスなのでリリース当初から毎日、DeepLもGoogle翻訳もよく使ってきたが、
とても限定的な用途にしか使えない、下訳としてもかなり気をつけないと危ない
複文構造をどちらも転写できないし、センテンスを勝手に省略したり繰り返したりも酷い
あれらを褒め称える連中が現実にはあれらを使ってないことは、明らかだは
とても限定的な用途にしか使えない、下訳としてもかなり気をつけないと危ない
複文構造をどちらも転写できないし、センテンスを勝手に省略したり繰り返したりも酷い
あれらを褒め称える連中が現実にはあれらを使ってないことは、明らかだは
36: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:16:48.13 ID:oSa5UMZB
どうせベータが取れたら有料化だろ
品質に大差があるってほどでもないし、Google Translateで用は足りる
品質に大差があるってほどでもないし、Google Translateで用は足りる
40: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:21:49.71 ID:VPSTzlPE
ソフトウェアに関するやりとりでテクニカルな和訳、英訳でほんとうに助かっている
44: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:23:48.18 ID:VPSTzlPE
適切な英訳を得るには日本語をフォーマルに整えること
48: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:31:34.46 ID:tK14Og8X
これはこれで便利だな
俺は英語と北京語とカスティリア語を初級~中級ぐらい行ったり来たりしてるレベルだが
ちょっと難しい文法だといちいちグーグルで検索する
だから、一気に最後まで日本語で読めるこういうサービスがあると助かる
俺は英語と北京語とカスティリア語を初級~中級ぐらい行ったり来たりしてるレベルだが
ちょっと難しい文法だといちいちグーグルで検索する
だから、一気に最後まで日本語で読めるこういうサービスがあると助かる
52: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:41:45.28 ID:TdhTmVjn
まだまだ細分化しきれてないから、
無理な翻訳に陥るケースが散見できるんだけど
GoogleやBingなどよりははるかにマシだと思います。
無理な翻訳に陥るケースが散見できるんだけど
GoogleやBingなどよりははるかにマシだと思います。
54: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:48:17.76 ID:jy/BHnVy
なぞり翻訳っての使ってたけどそれに比べれば早くて使いやすいわ
58: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:51:42.60 ID:hSgh0FHk
PC上の画像もリアルタイムで翻訳してくれんかなぁ
ゲーム画面とか
ゲーム画面とか
77: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 17:49:24.91 ID:DxNtr835
ここに書き込まれる様な内容を訳してみて欲しい
79: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 17:52:37.89 ID:6MGTTvX6
日本語でも意味不明な書き込みも翻訳できるモノほしい
92: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 21:20:56.13 ID:c0qg+uK+
全部保存されてしまうのか俺は別に困らんけど
93: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 21:53:50.38 ID:GAQpisC6
会社PCに入れると、機密情報漏洩する?
103: 名刺は切らしておりまして 2021/12/28(火) 03:20:50.25 ID:vI4Af9+g
>>93
利用規約になんて書いてあるかだね。プロとフリーバンで違うはず。
あとサーバーが中国にあるかないか。
利用規約になんて書いてあるかだね。プロとフリーバンで違うはず。
あとサーバーが中国にあるかないか。
42: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:22:45.60 ID:40XWUllx
意外と誤訳が多いから注意
47: 名刺は切らしておりまして 2021/12/27(月) 16:27:28.18 ID:VPSTzlPE
使いこなすにはユーザの言語能力も大事
結局機械翻訳と対話的に完成度を上げるしかない
結局機械翻訳と対話的に完成度を上げるしかない
引用元: https://egg.5ch.net/test/read.cgi/bizplus/1640585690/
自動翻訳大全 終わらない英語の仕事が5分で片づく超英語術 (ENGLISH HACKER'S HANDBOOK)
posted with AmaQuick at 2021.12.28
コメント
コメント一覧 (13)
wavefanc
がしました
Googleは不自然なことも多いけど、翻訳できない部分も試行錯誤して残す
まあどちらも一長一短よ
wavefanc
がしました
wavefanc
がしました
自然な文章になってるように見えてかなり適当だぞあれ
wavefanc
がしました
wavefanc
がしました
最初に和訳してそれをドイツ語訳して、
そのあと英訳したら、
英語圏以外の人にくまなく通じる英語になるやで
wavefanc
がしました
読み辛かった他国籍(及び成りすまし)翻訳クレームもすごく簡単にスルー可能になる訳よね、スラングやフランクな表現に強いってことはさ
wavefanc
がしました
何言ってるかわからんし正しく翻訳されてるかもわからんけどええやろ、で使うものじゃないはず。
wavefanc
がしました
コメントする